Sie sind bereits eingeloggt. Klicken Sie auf 2. tolino select Abo, um fortzufahren.
Bitte loggen Sie sich zunächst in Ihr Kundenkonto ein oder registrieren Sie sich bei bücher.de, um das eBook-Abo tolino select nutzen zu können.
This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in…mehr
This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in their politeness orientation in certain genres, which allows for a fruitful comparison. The volume focuses on press translation first, then translation of academic texts and translation for the stage, and finally audiovisual translation (mainly subtitles). These genres highlight a public, an interactional, and a multimodal dimension in the workings of im/politeness.
Maria Sidiropoulou is professor of Translation Studies, director of two translation MAs, one of which is interdepartmental, director of the “META-FRASEIS Translation Studies and Interpreting” Laboratory, and was chair of the Department of English Language and Literature, School of Philosophy, National and Kapodistrian University of Athens (Dec. 2017 – Aug. 2020). Her recent publications deal with intercultural pragmatically oriented issues manifested through translation in the press, in EU documentation, in advertising, in academic discourse, in literature, and on stage and screen.
Inhaltsangabe
Preface.- Part I: IM/POLITENESS IN THE TRANSLATED PRESS.- Part II: IM/POLITENESS THROUGH STAGE TRANSLATION.- Part III: AUDIOVISUAL ASPECTS OF IM/POLITENESS.- Concluding remarks.- Index.
Preface.- Part I: IM/POLITENESS IN THE TRANSLATED PRESS.- Part II: IM/POLITENESS THROUGH STAGE TRANSLATION.- Part III: AUDIOVISUAL ASPECTS OF IM/POLITENESS.- Concluding remarks.- Index.
Preface.- Part I: IM/POLITENESS IN THE TRANSLATED PRESS.- Part II: IM/POLITENESS THROUGH STAGE TRANSLATION.- Part III: AUDIOVISUAL ASPECTS OF IM/POLITENESS.- Concluding remarks.- Index.
Preface.- Part I: IM/POLITENESS IN THE TRANSLATED PRESS.- Part II: IM/POLITENESS THROUGH STAGE TRANSLATION.- Part III: AUDIOVISUAL ASPECTS OF IM/POLITENESS.- Concluding remarks.- Index.
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Shop der buecher.de GmbH & Co. KG Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg Amtsgericht Augsburg HRA 13309