13,00 €
13,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
13,00 €
13,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
Als Download kaufen
13,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
payback
0 °P sammeln
Jetzt verschenken
13,00 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
payback
0 °P sammeln
  • Format: ePub

"Ako bacite kamen, nitko ne zna gdje ce on pasti."
Roman  Usta sirota  (An Béal Bocht, 1941.) najpoznatije je knjizevno djelo napisano na irskome jeziku, a ujedno i jedino djelo Briana O'Nolana (poznatijeg po svom knjizevnom pseudonimu Flann O'Brien) na tom jeziku, potpisano kao Myles na gCopaleen. Iako se O'Nolan zbog zaposlenja u drzavnoj sluzbi kao pisac sluzio s nekoliko razlicitih pseudonima, u slucaju romana  Usta sirota  ucinio je to kako bi, osim stilom i radnjom, parodirao tada iznimno popularan zanr fiktivnih autobiografija i tzv. osobnih (is)povijesti u irskoj knjizevnosti. Ta…mehr

  • Geräte: eReader
  • ohne Kopierschutz
  • eBook Hilfe
  • FamilySharing(5)
Produktbeschreibung
"Ako bacite kamen, nitko ne zna gdje ce on pasti."

Roman Usta sirota (An Béal Bocht, 1941.) najpoznatije je knjizevno djelo napisano na irskome jeziku, a ujedno i jedino djelo Briana O'Nolana (poznatijeg po svom knjizevnom pseudonimu Flann O'Brien) na tom jeziku, potpisano kao Myles na gCopaleen. Iako se O'Nolan zbog zaposlenja u drzavnoj sluzbi kao pisac sluzio s nekoliko razlicitih pseudonima, u slucaju romana Usta sirota ucinio je to kako bi, osim stilom i radnjom, parodirao tada iznimno popularan zanr fiktivnih autobiografija i tzv. osobnih (is)povijesti u irskoj knjizevnosti. Ta djela, pisana i potpisivana iskljucivo na gaelskom jeziku, kao svojevrstan otpor stoljecima provodenoj kulturnoj i jezicnoj anglifikaciji, uglavnom su prikazivala nesretan zivot irskih tezaka na selu. Stoga se i radnja O'Nolanova romana zbiva upravo u takvom ambijentu: u selu Corca Dorcha u zabacenom dijelu Irske, gdje kiSa nikad ne prestaje, a svi zive u neizmjernom siromaStvu, dijeleci sa svojom stokom (svinjama) i krov i hranu (gotovo uvijek samo krumpir), ali zato govore "pravim, istinskim gaelskim jezikom", zbog cega ih sve viSe posjecuju gaeilgeoiri (entuzijasti za gaelski jezik). U tom smislu, ovaj roman je i kritika povrSnog irskog nacional-romantizma toga vremena koji je bio optereceniji uspostavom kulturnih vrijednosti i jezicnih normi nego teSkim zivotnim uvjetima u Irskoj.


Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.