Ima jedna svar na koju moram citaocima da skrenem panju. Naime, naziv ovog dela je ''vika'', izraz koji se na engleskom jeziku moe prevesti kao ''shouting'', i tu nema problema, ali za citaoce srpskog govornog podrucja moe da dode do zabune, jer se izraz ''vika'' i izraz ''vika'' na engleskom (wicca, to je naziv za religiju vetica), po srpskom pravopisu poklapaju i po pisanju i po izgovoru. Dakle, ne radi se o nazivu religije vetica Wicca, nego mi je ideja bila da upotrebim za naslov svoje knjige izraz koji se srece u Bibliji. Opte je poznato istraivacima Svetog Pisma da je Bog rekao da krv Abela ''vice'' ka Njemu, nakon to ga je Kain ubio. Vika moje krvi, odnosno vika mojih misli, mojih osecanja, mog ivota, moje povredenosti, vika za pravdom koju cekam da stigne, to je pravo znacenje naziva ove knjige koji sam skratio na samo jednu rec.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.