Bachelorarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, , Sprache: Deutsch, Abstract: Celem niniejszej pracy pod tytulem Tlumaczenie w wersji lektorskiej na przykladzie polskiego tlumaczenia filmu Floriana Henckel von Donnersmarcka "Zycie na podsluchu" jest zbadanie technik tlumaczeniowych wykorzystywanych przy tlumaczeniu w wersji lektorskiej. W pierwszym rozdziale omówiono aktualny stan badan w dziedzinie tlumaczenia audiowizualnego i jego rodzaje. Nastepnie przedstawiono definicje, historie, rodzaje, wady i zalety wersji lektorskiej, a takze ograniczenia jezykowe i techniczne oraz proces jej powstawania. Drugi rozdzial poswiecono aspektom tlumaczeniowym. Przedstawiono w nim relacje poszczególnych kanalów tworzacych przekaz filmowy oraz strategie i techniki tlumaczeniowe. W ostatnim rozdziale przeprowadzono analize technik tlumaczeniowych zastosowanych przy tlumaczeniu wybranego filmu.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.