Können Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschwätzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen kennen es sehr gut und Spaß ist garantiert! Diese Geschichte ist für Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Polnisch und Deutsch mit Illustrationen lesen möchten, um die Polnische Sprache spielerisch zu lernen.
Viel Spaß! Dieses Buch ist für bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen möchten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei Sätzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie möglich zu übersetzen und nutzten immer Muttersprachler.
Auszug von der Geschichte:
Die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in
der Nähe des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum,
Rosmarin und Frosch.
Siostry Bratki zyly w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu. Razem
z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i Zaba.
Gerade unterhielten sie sich munter über alle neuen Ereignisse im Dorf.
Besonders die Stiefmütterchen Schwestern schätzten guten Tratsch,
weil er half die Zeit zu vertreiben.
W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w
wiosce. Szczególnie siostry Bratki bardzo lubily sobie poplotkowac, co
pozwalalo im przyjemnie spedzic czas.
Das bevorzugte wöchentliche Gesprächsthema war Frosch. Frosch war
anders. Frosch war ein Tier.
W tym tygodniu ulubionym tematem rozmowy byla Zaba. Zaba byla
inna. Zaba byla zwierzeciem.
Viel Spaß! Dieses Buch ist für bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen möchten. Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei Sätzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie möglich zu übersetzen und nutzten immer Muttersprachler.
Auszug von der Geschichte:
Die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in
der Nähe des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum,
Rosmarin und Frosch.
Siostry Bratki zyly w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu. Razem
z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i Zaba.
Gerade unterhielten sie sich munter über alle neuen Ereignisse im Dorf.
Besonders die Stiefmütterchen Schwestern schätzten guten Tratsch,
weil er half die Zeit zu vertreiben.
W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w
wiosce. Szczególnie siostry Bratki bardzo lubily sobie poplotkowac, co
pozwalalo im przyjemnie spedzic czas.
Das bevorzugte wöchentliche Gesprächsthema war Frosch. Frosch war
anders. Frosch war ein Tier.
W tym tygodniu ulubionym tematem rozmowy byla Zaba. Zaba byla
inna. Zaba byla zwierzeciem.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.