(Beschreibung auf Deutsch: siehe hier unten) Le problème des livres linguistiques habituels:chercher des mots sans arrêt !Comme les textes sont traduits dans l'ensemble,la relation entre les mots manque. Quel mot va avec lequel ?Ce livre apporte la solution :Le texte allemand apparaît dans la ligne principale (en gras) ;la traduction française est notée directement sous chaque mot,sur une ligne intermédiaire insérée.Comprendre immédiatement, ne plus essayer de devineret en plus avoir un aperçu de la langue allemande.Apprendre la grammaire inconsciemment !---------------------------- Das Problem bei den üblichen Sprachlektüren: Ständig muss ich Wörter nachschlagen!Da die Texte als Ganzes übersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Wörter.Welches Wort gehört zu welchem? Die Lösung bringt diese Buchreihe:Der deutsche Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile;die französische Übersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefügten Zwischenzeile.Sofort verstehen; nicht lange rätseln - und zudem einen Einblick in das deutsche Sprachgefüge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen!
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.