she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts Вона каже, що це були не яблука, а каштани I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts Я сказала, що я невинна, бо не їла каштанів but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning але Змій повідомив їй, що слово каштан може мати і переносне значення she says a chestnut can be an aged and mouldy joke Вона каже, що каштан може бути зістареним і запліснявілим жартом I turned pale at this definition Я зблід від цього визначення She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe Вона запитала мене, чи не жартував я якось під час катастрофи I was obliged to admit that I had made a joke to myself Я був змушений визнати, що пожартував сам із собою although I did not make the joke aloud хоча я не жартував вголос this was the joke I was thinking to myself: Ось про що я думав сам I was thinking about the waterfalls Я думав про водоспади "How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!" - Як чудово бачити, як там падає ця величезна водойма! Then in an instant a bright thought flashed into my head І раптом в голові промайнула світла думка "It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!" - Було б набагато прекрасніше побачити, як вода падає вгору по водоспаду! I was just about to die from laughing when all nature broke loose
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.