29,95 €
29,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
29,95 €
29,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
Als Download kaufen
29,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar
Jetzt verschenken
29,95 €
inkl. MwSt.
Sofort per Download lieferbar

Alle Infos zum eBook verschenken
  • Format: PDF

Boggs demonstrates that the assumption that American literature has become transnational only recently, marks a blindness to the intrinsic transatlanticism of American literature.

Produktbeschreibung
Boggs demonstrates that the assumption that American literature has become transnational only recently, marks a blindness to the intrinsic transatlanticism of American literature.

Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, BG, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, HR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.

Autorenporträt
Colleen G. Boggs is Associate Professor of English and Women and Gender Studies at Dartmouth College, USA.
Rezensionen
'A major contribution to the new, postnational American Studies: sophisticated and original.' - Dr. Jess Edwards, Manchester Metropolitan University, UK

'In this book, Colleen Glenney Boggs makes a startlingly powerful and original case...While other critics consider transnationalism primarily as a spatial or political phenomenon, Glenney Boggs focuses our attention on evidence of linguistic variety in the pages of American works themselves: a significant angle so far overlooked by those who habitually equate national print culture with monolingualism. She persuasively argues that American texts have always been multilingual and that 'the practice of linguistic translation' actually helped rather than hindered American authors in their quest for artistic innovation.' - Leslie Eckel, "The Comparatist"
'A major contribution to the new, postnational American Studies: sophisticated and original.' - Dr. Jess Edwards, Manchester Metropolitan University, UK

'In this book, Colleen Glenney Boggs makes a startlingly powerful and original case...While other critics consider transnationalism primarily as a spatial or political phenomenon, Glenney Boggs focuses our attention on evidence of linguistic variety in the pages of American works themselves: a significant angle so far overlooked by those who habitually equate national print culture with monolingualism. She persuasively argues that American texts have always been multilingual and that 'the practice of linguistic translation' actually helped rather than hindered American authors in their quest for artistic innovation.' - Leslie Eckel, "The Comparatist"