Adrián N Bravi
My Language Is a Jealous Lover
Übersetzer: Poletto, Victoria Offredi; Bellesia Contuzzi, Giovanna
Adrián N Bravi
My Language Is a Jealous Lover
Übersetzer: Poletto, Victoria Offredi; Bellesia Contuzzi, Giovanna
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
My Language Is a Jealous Lover bears witness to the frustrations, soul-searching, pain, and joys of embracing another tongue. Adrián N. Bravi weaves together his own experiences as an Argentinian-Italian with the stories of authors who lived and wrote between multiple languages, including Samuel Beckett, Vladimir Nabokov, Ágota Kristóf, and Joseph Brodsky.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Iain HallidayHuck Finn in Italian, Pinocchio in English115,99 €
- Christine FranzenThe Tremulous Hand of Worcester247,99 €
- Writing in America58,99 €
- Adolf GrowollThree Centuries of English Booktrade Bibliography: An Essay On the Beginnings of Booktrade Bibliography Since the Introduction of Printing and in Engl36,99 €
- Ann MorganThe World Between Two Covers: Reading the Globe22,99 €
- Writing Between the Lines74,99 €
- Ralph Waldo EmersonIn Praise of Books: A Vade Mecum for Book-Lovers33,99 €
-
-
-
My Language Is a Jealous Lover bears witness to the frustrations, soul-searching, pain, and joys of embracing another tongue. Adrián N. Bravi weaves together his own experiences as an Argentinian-Italian with the stories of authors who lived and wrote between multiple languages, including Samuel Beckett, Vladimir Nabokov, Ágota Kristóf, and Joseph Brodsky.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Rutgers University Press
- Seitenzahl: 194
- Erscheinungstermin: 13. Januar 2023
- Englisch
- Abmessung: 208mm x 130mm x 18mm
- Gewicht: 277g
- ISBN-13: 9781978834590
- ISBN-10: 1978834594
- Artikelnr.: 64141499
- Verlag: Rutgers University Press
- Seitenzahl: 194
- Erscheinungstermin: 13. Januar 2023
- Englisch
- Abmessung: 208mm x 130mm x 18mm
- Gewicht: 277g
- ISBN-13: 9781978834590
- ISBN-10: 1978834594
- Artikelnr.: 64141499
ADRIÁN N. BRAVI was born in Buenos Aires, has lived in Italy since the late 1980s, and is a librarian. He published his first novel in Spanish in 1999 and after a few years started writing in Italian. He has written a number of books, including L’idioma di Casilda Moreira and Quattro novelle sui rattristamenti. His books have been translated into several languages. VICTORIA OFFREDI POLETTO (Senior Lecturer Emerita) and GIOVANNA BELLESIA CONTUZZI (Professor and Chair) have taught and collaborated together in the Department of Italian Studies at Smith College since 1990. They are committed to bringing the voices of migrant and second-generation writers-in particular women writers-to the English-speaking world. Their many translations include Genevieve Makaping’s Reversing the Gaze:What if the Other Were You?, Gabriella Ghermandi’s Queen of Flowers and Pearls, and Cristina Ali Farah’s Little Mother. SHIRIN RAMZANALI FAZEL is a novelist and poet. She was born in Mogadishu to a Somali mother and Pakistani father in 1953, and moved to Novara, Italy, in 1971. Among the first voices of so-called "migration literature" in Italy, Fazel writes in different languages and across different genres, gracefully narrating the benefits and challenges of our transnational reality. She is the author of Far From Mogadishu and Clouds over the Equator. The Forgotten Italians.
Translators’ Note
Preface
Introduction
1. Childhood
2. Displacements
3. My Aunt’s Languages
4. The Maternity of Language I
5. The Language of Love
6. The Hospitality of Language
7. The Enemy Language
8. The Possessiveness of Languages
9. The Fluidity of Language
10. Without Style
11. The Scent of the Panther
12. Prisoners of Our Own Language
13. Two Short Stories: Landolfi and Kosztolányi
14. Two Old Children
15. Poetics of Chaos
16. Exile
17. Writing in Another Language
18. False Friends
19. Interference
20. Every Foreigner Is in Their Own Way a Translator
21. Some Cases of Self-Translation
22. Identity and National Language
23. The Language of Death
24. Language as Property
25. The Abandonment of Language
26. The Difficulty of Abandoning One’s Own Language
27. Language as a Line of Defense
28. The Maternity of Language II
Notes
Bibliography
Notes on Contributors
Preface
Introduction
1. Childhood
2. Displacements
3. My Aunt’s Languages
4. The Maternity of Language I
5. The Language of Love
6. The Hospitality of Language
7. The Enemy Language
8. The Possessiveness of Languages
9. The Fluidity of Language
10. Without Style
11. The Scent of the Panther
12. Prisoners of Our Own Language
13. Two Short Stories: Landolfi and Kosztolányi
14. Two Old Children
15. Poetics of Chaos
16. Exile
17. Writing in Another Language
18. False Friends
19. Interference
20. Every Foreigner Is in Their Own Way a Translator
21. Some Cases of Self-Translation
22. Identity and National Language
23. The Language of Death
24. Language as Property
25. The Abandonment of Language
26. The Difficulty of Abandoning One’s Own Language
27. Language as a Line of Defense
28. The Maternity of Language II
Notes
Bibliography
Notes on Contributors
Translators’ Note
Preface
Introduction
1. Childhood
2. Displacements
3. My Aunt’s Languages
4. The Maternity of Language I
5. The Language of Love
6. The Hospitality of Language
7. The Enemy Language
8. The Possessiveness of Languages
9. The Fluidity of Language
10. Without Style
11. The Scent of the Panther
12. Prisoners of Our Own Language
13. Two Short Stories: Landolfi and Kosztolányi
14. Two Old Children
15. Poetics of Chaos
16. Exile
17. Writing in Another Language
18. False Friends
19. Interference
20. Every Foreigner Is in Their Own Way a Translator
21. Some Cases of Self-Translation
22. Identity and National Language
23. The Language of Death
24. Language as Property
25. The Abandonment of Language
26. The Difficulty of Abandoning One’s Own Language
27. Language as a Line of Defense
28. The Maternity of Language II
Notes
Bibliography
Notes on Contributors
Preface
Introduction
1. Childhood
2. Displacements
3. My Aunt’s Languages
4. The Maternity of Language I
5. The Language of Love
6. The Hospitality of Language
7. The Enemy Language
8. The Possessiveness of Languages
9. The Fluidity of Language
10. Without Style
11. The Scent of the Panther
12. Prisoners of Our Own Language
13. Two Short Stories: Landolfi and Kosztolányi
14. Two Old Children
15. Poetics of Chaos
16. Exile
17. Writing in Another Language
18. False Friends
19. Interference
20. Every Foreigner Is in Their Own Way a Translator
21. Some Cases of Self-Translation
22. Identity and National Language
23. The Language of Death
24. Language as Property
25. The Abandonment of Language
26. The Difficulty of Abandoning One’s Own Language
27. Language as a Line of Defense
28. The Maternity of Language II
Notes
Bibliography
Notes on Contributors