Poems of this collection "PUKARE KOI KHITIJ KE PAR SE" are not prohibiting. Poet Aseema Sahu attempts here to do away with prosodic convention in order to stage her generic experiences that have never been expressed in canonic cliche. Going for aesthetic quality her choice of words are extremely straightforward, unembellished, and devoid of profanity. Feminism in her poems are subtle - her collection here opens a window into the quite solitary moments of a conscientiously malleable and accommodating Indian woman; but never a surrendering type all together. Noted social activist Namrata Chadha is the translator of this anthology. Fluidity in expression is difficult to accomplish. Namrata went beyond that and preserved the assets of the original, both in content and contour. She intoned, mumbled and invoked like the original, and leaves the readers delighted, disturbed and distracted in the similar way too.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.