
Nia vortaro por latinamerikanoj
Español-Esperanto; Esperanto-Hispana
Versandkostenfrei!
Versandfertig in 1-2 Wochen
49,99 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
25 °P sammeln!
Siendo de distintos trasfondos culturales, hemos buscado acercar, hasta donde nos ha sido posible, el término en Esperanto al término que usamos en nuestra cotidianidad. Hemos querido que este diccionario sirva tanto a los que decis vostros como a los que dicen ustedes; a los que usan el tú o a los que usan / usáis el vos. Un argentino dice "subte" mientras en otras partes se piensa en "metro"; "guagua" designa solo en Cuba y Canarias al ómnibus de transporte urbano. La prenda que en Costa Rica se llama "camiseta" se transforma en "remera" en Uruguay, en "franela" en Venezuela y en "puló...
Siendo de distintos trasfondos culturales, hemos buscado acercar, hasta donde nos ha sido posible, el término en Esperanto al término que usamos en nuestra cotidianidad. Hemos querido que este diccionario sirva tanto a los que decis vostros como a los que dicen ustedes; a los que usan el tú o a los que usan / usáis el vos. Un argentino dice "subte" mientras en otras partes se piensa en "metro"; "guagua" designa solo en Cuba y Canarias al ómnibus de transporte urbano. La prenda que en Costa Rica se llama "camiseta" se transforma en "remera" en Uruguay, en "franela" en Venezuela y en "pulóver" al llegar a Cuba. Son muchos los ejemplos. * Ni decidis aperigi en la vortaro, ¿iam kiam ni scias pri la ekzisto de diversaj vortoj por objekto ä koncepto, la landan ISO-kodon (ES, CU, NI, CR, ktp) kune kun la ekvivalento. Ni konscias, ke ¿i tiu tasko estas plibonigenda kaj dära, sed iam oni devis meti almenä provizoran finon al la afero." Tiel ni skribis en la 1-a eldono en la jaro 2015. Intertempe ni povas prezenti jam multe pli ampleksan 2-an eldonon. Sed ankä tiu ¿i kompreneble ne estas definitiva.