Notre étude porte sur deux éléments en contexte d acquisition du polonais langue maternelle et du français langue étrangère. Le premier concerne l acquisition des verbes. On constate un recours important à des verbes de base ou verbes génériques du type casser, couper, faire en acquisition du lexique verbal d une langue maternelle et étrangère. Ces verbes peuvent être utilisés en emplois non conventionnels. Le second concerne les énoncés non conventionnels à pivot verbal du type Elle casse une tomate. Les énoncés non conventionnels sont classifiés comme des erreurs, des sur-extensions ou encore des métaphores. Cependant dans la lignée de certains auteurs, nous postulons que ce type d énoncé est le reflet d une flexibilité sémantique primordiale au cours de l acquisition du lexique, notamment verbal, d une langue maternelle et d une langue étrangère. Le lexique verbal serait structuré par proximité sémantique. Notre population se compose d enfants, en acquisition précoce et tardive du langage, et d adultes polonais, tous sont en apprentissage du français. Nos résultats montrent une production importante de verbes génériques et d énoncés non conventionnels chez tout type de sujet.