Dannaya rabota v unikal'na v svoem rode, poskol'ku ne tol'ko rassmatrivaet anglijskie ustojchivye i avtorskie sravneniya s pozicii novejshego napravleniya - kognitivnoj lingvistiki, no i prolivaet svet na osnovnye aspekty ih perevoda na russkij yazyk. V teoreticheskoj chasti sravneniya rassmatrivajutsya kak bazovyj jelement formirovaniya nacional'noj i yazykovoj kartiny mira. Za osnovu prinimaetsya polozhenie o tom, chto ustojchivye sravneniya yavlyajutsya frazeologicheskimi edinicami. V prakticheskoj chasti issledovaniya vyvoditsya ryad klassifikacij kak ustojchivyh, tak i avtorskih sravnenij anglijskogo yazyka na osnove ih struktury i semantiki obrazujushhih jelementov (tem, priznakov i jetalonov). Rezul'taty issledovaniya podtverzhdajutsya dostovernymi statisticheskimi dannymi. Osobyj interes predstavlyaet vyvedennaya v rabote klassifikaciya sposobov perevodov avtorskih sravnenij po tipu perevodcheskih transformacij, opisannyh v trudah L.S. Barhudarova i V.N. Komissarova. Osoboe vnimanie udelyaetsya chastotnosti sovpadeniya obrazov originala i perevoda. V zakljuchenii delajutsya vyvody o shodstve i razlichii ustojchivyh avtorskih sravnenij, a takzhe ob osnovnyh razlichiyah v sposobah ih perevoda.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.