32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
16 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Este trabajo constituye el fruto de 2 años de investigación para obtener el grado de Magíster en traducción pero es también representativo de una pasión y admiración por el relato de Tomas O Crohan, An tOileánach (The Islandman). Se trata de una traducción al castellano realizada a partir de las traducciones al francés y al inglés de este relato originalmente escrito en gaélico. Asi, se desconstruye el texto fuente en si por medio de la "retraducción". Se abre un mundo de posibilidades y por lo tanto de enriquecimiento frente al aporte de las varias versiones de partida que constituyen nuestro…mehr

Produktbeschreibung
Este trabajo constituye el fruto de 2 años de investigación para obtener el grado de Magíster en traducción pero es también representativo de una pasión y admiración por el relato de Tomas O Crohan, An tOileánach (The Islandman). Se trata de una traducción al castellano realizada a partir de las traducciones al francés y al inglés de este relato originalmente escrito en gaélico. Asi, se desconstruye el texto fuente en si por medio de la "retraducción". Se abre un mundo de posibilidades y por lo tanto de enriquecimiento frente al aporte de las varias versiones de partida que constituyen nuestro nuevo texto fuente. La pluridad de significados nacida de ello y su estudio para llegar a un acuerdo de interpretación en el texto meta refleja la fuerza del proceso de retraducción que nos lleva a la esencia propia de nuestra disciplina. Encarna una forma de acercamiento colectivo, solidario y respetuoso hacia lo extranjero, al mismo tiempo que se quiere ofrecer lo más posible a la mayor cantidad de personas posible. En ella, se protegen y más bien se exacerban las diferencias y peculiaridades de cada pueblo como una riqueza.
Autorenporträt
Nace en 1984 en Francia.Pasa su infancia en Martinica. Viaja a Costa Rica en 2002 donde empieza sus estudios universitários. Obtiene su bachiller en Enseñanza del Inglés aunque rapidamente se siente atraída por la traducción. El desafío es grande pero obtiene su Maestría en traducción Inglés-Español en 2008. Vive y trabaja ahora en Portugal.