63,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
  • Broschiertes Buch

El inmigrante,debido al proceso de aculturación al que se somete,recurre a las posibilidades que le brinda el lenguaje.Una de ellas es a través del uso de code-switching,un lenguaje intercalado (inglés-español,cuyo empleo está siendo cada día más aceptado como manifestación legítima de la hispanidad estadounidense.El objetivo principal de este trabajo es dar a conocer el uso que de él hacen los poetas puertorriqueños,chicanos y cubanos que viven en los Estados Unidos.Para tal fin,se hizo un análisis descriptivo de 112 poemas en lo relativo a sus temas y a la presencia de ese fenómeno en este…mehr

Produktbeschreibung
El inmigrante,debido al proceso de aculturación al que se somete,recurre a las posibilidades que le brinda el lenguaje.Una de ellas es a través del uso de code-switching,un lenguaje intercalado (inglés-español,cuyo empleo está siendo cada día más aceptado como manifestación legítima de la hispanidad estadounidense.El objetivo principal de este trabajo es dar a conocer el uso que de él hacen los poetas puertorriqueños,chicanos y cubanos que viven en los Estados Unidos.Para tal fin,se hizo un análisis descriptivo de 112 poemas en lo relativo a sus temas y a la presencia de ese fenómeno en este tipo de poesía.Para su análisis se estudian el modelo del elemento marcado desarrollado por Myers-Scotton (1993),la teoría de Gumperz(1982)sobre las funciones conversacionales que para el hablante tiene el cambio de código,la teoría de la acomodación del discurso propuesta por Giles(1991)y el concepto de code-switching desarrollado por la autora.Gracias al análisis, se pudo concluir que el code-switching contribuye a añadir importantes matices al discurso de estos poetas.De igual forma,el análisis confirma la preferencia del español para expresar la realidad urbana,las tradiciones y la cultura.
Autorenporträt
Se desempeña como profesora adscrita al Departamento de Inglés en la Universidad Pedagógica Experimental Libertador, Venezuela. Ha dictado talleres, conferencias y elaborado material didáctico relacionados con el área de Adquisición de la Lengua Inglesa. Obtuvo su título de doctora en Interculturalidad y Traducción.