15,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
8 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

E kiadvány - a fordításelméleti áttekintés után - az oroszról magyarra fordítóknak leggyakrabban fejtörést okozó határozói jelzös szerkezeteket, valamint a fordítók rendelkezésére álló átváltási m veleteket mutatja be a Jurij Trifonov három regényéböl vett példákkal alátámasztva. A vizsgálat során több kérdésre keresi a választ: vajon egy fordító bármely Trifonov-m fordításakor ugyanazt a stratégiát követi?Minden fordító ugyanazokat az átváltási m veleteket alkalmazza, ha Trifonov-m vet fordít? A vizsgálat eredménye a kiadvány végén egy táblázatban összegezve látható. A téma érdekes lehet…mehr

Produktbeschreibung
E kiadvány - a fordításelméleti áttekintés után - az oroszról magyarra fordítóknak leggyakrabban fejtörést okozó határozói jelzös szerkezeteket, valamint a fordítók rendelkezésére álló átváltási m veleteket mutatja be a Jurij Trifonov három regényéböl vett példákkal alátámasztva. A vizsgálat során több kérdésre keresi a választ: vajon egy fordító bármely Trifonov-m fordításakor ugyanazt a stratégiát követi?Minden fordító ugyanazokat az átváltási m veleteket alkalmazza, ha Trifonov-m vet fordít? A vizsgálat eredménye a kiadvány végén egy táblázatban összegezve látható. A téma érdekes lehet mindazok számára, akiket érdekel a kontrasztív nyelvészet és foglalkoztat az oroszról magyarra fordítás során felmerülö problémák lehetséges megoldása. Különösen ajánljuk kezdö fordítók és a fordítást még csak tanulók figyelmébe.
Autorenporträt
Jankovics Mária tanulmányait a Berzsenyi Dániel Tanárképz¿ F¿iskolán, az Eötvös Lóránd Tudományegyetemen, majd a Janus Pannonius Tudományegyetemen végezte. 1998-ban PhD fokozatot szerzett, 2011-ben habilitált. Az MTA Köztestületének tagja. Több igen fontos díj birtokosa (Értékalkotói Díj Aranygy¿r¿,Arany Katedra Díj, Franz Miklosich Díj, Puskin-érem).