32,95 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

In diesem einführenden Werk wird eine Art des audiovisuellen Übersetzens vorgestellt: die interlinguale Untertitelung von Spiel-filmen. Der erste Teil soll einen kleinen Einblick in die Welt der Untertitelung bieten: Grundkenntnisse der Übersetzungswissenschaft (u.a. Vor- und Nachteile der Untertitelung, Unterschiede im Vergleich zu einer normalen Übersetzung), Qualitätskriterien von Untertiteln (Lesbarkeit und Verständlichkeit), Untertitelungsprozess (technische Aspekte). Als praktische Anwendung wurde der französische Film "Le Pari" untertitelt, um in einer nächsten Arbeitsphase aufgetretene…mehr

Produktbeschreibung
In diesem einführenden Werk wird eine Art des audiovisuellen Übersetzens vorgestellt: die interlinguale Untertitelung von Spiel-filmen. Der erste Teil soll einen kleinen Einblick in die Welt der Untertitelung bieten: Grundkenntnisse der Übersetzungswissenschaft (u.a. Vor- und Nachteile der Untertitelung, Unterschiede im Vergleich zu einer normalen Übersetzung), Qualitätskriterien von Untertiteln (Lesbarkeit und Verständlichkeit), Untertitelungsprozess (technische Aspekte). Als praktische Anwendung wurde der französische Film "Le Pari" untertitelt, um in einer nächsten Arbeitsphase aufgetretene Probleme und Lösungsvorschläge zu analysieren. Die Untersuchung bezieht sich auf die Kulturspezifika im Film, die Textverkürzung, die Übersetzung von Sprachvarietäten und Humor sowie auf technische Probleme. Wie kann eine unerfahrene Untertitlerin im Anfangsstadium vorwiegend in der Literatur erworbene Kenntnisse im Bezug auf die Untertitelung in die Praxis umsetzen? Welches ist die bestmögliche Vorgehensweise? Inwiefern sind Entscheidungen zu treffen? Welche Probleme treten im Untertitelungsprozess auf und wie könnten diese gelöst werden?
Autorenporträt
Öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die französische Sprache im Freistaat Sachsen. Als französische Mutter-sprachlerin hat Marlène Sutra ihr Studium im Master-Studiengang Translatologie an der Uni-versität Leipzig absolviert und arbeitet heute in Leipzig als freiberufliche Übersetzerin.