En este libro se describe desde un enfoque funcionalista el uso de las construcciones de ing o gerund-participle del inglés y de gerundio en español, con la idea de establecer correspondencias funcionales que favorezcan futuras tareas de traducción inglés-español. Aplicando la metodología de la lingüística de corpus se combinan dos tipos de corpus, uno comparable (BoE/CREA) y otro paralelo (P-ACTRES), que no sólo permiten la descripción del uso lingüístico pertinente en todo estudio con un enfoque funcionalista, sino que además hacen posible la combinación de los Estudios Contrastivos y de los Estudios Descriptivos de Traducción, como base teórica de una misma investigación. La obra contribuye a la realización de traducciones inglés-español con garantías de corrección y aceptabilidad.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.