Ce livre cristallise la mémoire d'un prêtre croate qui, durant toute sa vie au diocèse de Kamina, a tout mis en oeuvre pour la défense et la promotion du Kiluba et du buluba. Victime d'une politique linguistique idéologique, cette langue était programmée pour disparaître. Pour redonner la conscience linguistique aux locuteurs, il a entrepris des actions et produit et traduit des livres en kiluba. Rappelé par sa hiérarchie, il n'a mis que très peu de temps pour quitter la terre. Les cinq chapitres de ce livre portent sur des énoncé qu'il a utilisés toute sa vie. Ces pragmatèmes ont été soumis aux théories modernes nourries par la mémoire discursive. Lire ce livre c'est comme dire au R.P. Filip :"Wafwako".