This book is a descriptive comparative content analysis on the basis of the dialogues and the corresponding subtitles from Woody Allen's "Annie Hall" and "Midnight in Paris". The present book is an attempt to investigate the subtitling strategies adopted in translation of humor of Woody Allen's "Annie Hall" and "Midnight in Paris" and determine what subtitling strategies have been used and which strategy was the most frequent.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.