32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
  • Broschiertes Buch

Este libro está particularmente preocupado por los efectos de la ideología en el proceso de selección de la traducción y cómo y por qué la ideología aborta a los autores o los textos a ser traducidos. El concepto de "ideología" de esta obra no es sólo el sistema de pensamiento específico de un grupo, sino un currículum de poder y control con sus aparatos, objetivos, direcciones, recursos financieros y aspecto político. También se analizan las diferentes dimensiones de la ideología que la convierten en un currículo: la ideología del autor, la ideología del traductor o traductores, la ideología…mehr

Produktbeschreibung
Este libro está particularmente preocupado por los efectos de la ideología en el proceso de selección de la traducción y cómo y por qué la ideología aborta a los autores o los textos a ser traducidos. El concepto de "ideología" de esta obra no es sólo el sistema de pensamiento específico de un grupo, sino un currículum de poder y control con sus aparatos, objetivos, direcciones, recursos financieros y aspecto político. También se analizan las diferentes dimensiones de la ideología que la convierten en un currículo: la ideología del autor, la ideología del traductor o traductores, la ideología de las instituciones, la ideología de los países, la ideología de los conceptos y la ideología de las teorías. La ideología, con todas sus dimensiones, puede afectar al primer movimiento de traducción y tratar de reprimir o incluso abortar un texto a traducir. Por lo tanto, este libro se centra en el lugar de la selección, la represión / aborto y la ideología en la teoría de la traducción y analiza la represión y el aborto de los versos satánicos tanto en el mundo como en Turquía para concretar las ideas en el marco teórico.
Autorenporträt
Sevcan YILMAZ, MA en Estudios de Traducción en la Universidad de Bogazici, haciendo un doctorado en Estudios de Traducción en la Universidad Técnica de Yildiz, Estambul. Sus intereses actuales de investigación son la ideología en la traducción y la traducción literaria. Instructor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad Técnica de Yildiz, traductor literario.