
Modus und Tempus im Deutschen und Albanischen
Eine vergleichende Darstellung
Versandkostenfrei!
Versandfertig in 6-10 Tagen
49,00 €
inkl. MwSt.
PAYBACK Punkte
0 °P sammeln!
Im vorliegenden Buch unternimmt Vjosa Elezaj-Morina den Versuch, ihre Muttersprache Albanisch und die deutsche Sprache hinsichtlich der durchaus divergenten Kategorien Modus und Tempus miteinander zu vergleichen. Die Autorin stellt nicht nur die von beiden Systemen vorgegebenen Modus- und Tempusdifferenzierungen in abstrakter Weise dar, sondern zeigt auf, welche Möglichkeiten, aber auch welche Schwierigkeiten sich beim Übersetzen von der einen in die andere Sprache ergeben. Zu diesem Zweck zieht sie neben einem vom Albanischen ins Deutsche übertragenen Werk von Ismail Kadare ( Chronik in St...
Im vorliegenden Buch unternimmt Vjosa Elezaj-Morina den Versuch, ihre Muttersprache Albanisch und die deutsche Sprache hinsichtlich der durchaus divergenten Kategorien Modus und Tempus miteinander zu vergleichen. Die Autorin stellt nicht nur die von beiden Systemen vorgegebenen Modus- und Tempusdifferenzierungen in abstrakter Weise dar, sondern zeigt auf, welche Möglichkeiten, aber auch welche Schwierigkeiten sich beim Übersetzen von der einen in die andere Sprache ergeben. Zu diesem Zweck zieht sie neben einem vom Albanischen ins Deutsche übertragenen Werk von Ismail Kadare ( Chronik in Stein ) Erzählungen von Stefan Zweig sowie Erich Maria Remarques Roman Die Nacht von Lissabon als Beispiele für Übersetzungen in die andere Richtung heran.